Diferente do português, temos em coreano a partícula -이/가 para marcar o sujeito, que é quem realiza a ação na frase.

Em "gostamos de batata frita" entendemos que o sujeito seria >nós< e a frase completa "nós gostamos de batata frita", mas isso não acontece em coreano porque os verbos são conjugados independentemente de quem se trata. Ocorre algo assim:

Eu como / 나 먹어
Você come / 너 먹어
Nós comemos / 우리 먹어

Enquanto em português fazemos a alteração na terminação do verbo e deixamos "como; come; comemos", em coreano continua a mesma coisa: 먹어 [mógó].

Então como identificar o sujeito em coreano? Utilizando as partículas -이/가. -이 quando a palavra terminar em consoante e -가 quando terminar em vogal.

이름이 뭐예요?
Qual é o seu nome?

엄마가 비빔밥을 먹어요.
A mãe come Bibimbap.

⚠️ Quando os pronomes 저, 나, 너 se encontram com a partícula 가 acontece uma contração:

저 (eu) → 제가
나 (eu) → 네가
너 (você) → 내가

0 Comentários