Títulos honoríficos em coreano | Pronomes de tratamento
Você já percebeu que, no coreano, não é só o que você diz que importa, mas como você diz?! Isso porque os coreanos usam títulos honoríficos e pronomes de tratamento para demonstrar respeito, hierarquia e intimidade.
Se você quer se comunicar de forma natural e educada em coreano, precisa entender esse aspecto da língua. Então é isso que veremos hoje!
1️⃣ O que são títulos honoríficos e pronomes de tratamento?
A palavra “honoríficos” em coreano se diz 존칭 (jonching).
- 존 (jon) → respeito, honra
- 칭 (ching) → chamar, título, forma de se referir
Então, 존칭 é o termo usado para todos os títulos e formas de tratamento que demonstram respeito, incluindo 님, 씨, 선배, 교수님, etc.
E, antes de mais nada, é importante saber a diferença:
- Títulos honoríficos (칭호): palavras que mostram respeito ao se referir a alguém pelo nome ou cargo.
- Pronomes de tratamento (호칭): como chamamos a pessoa diretamente, dependendo da idade, posição ou relação.
🔹 Exemplo:
- 교수님 (gyosunim) → “professor(a)” com respeito
- 선생님 (seonsaengnim) → “professor(a)” ou “mestre”, usado também em contextos formais
- 형 (hyeong) → usado por homens para irmãos mais velhos ou amigos próximos
- 누나 (nuna) → usado por homens para irmãs mais velhas ou amigas próximas
2️⃣ Como funcionam os títulos honoríficos
No coreano, a forma de se referir a alguém depende do status e da idade.
Os principais sufixos honoríficos são:
| Sufixo | Uso | Exemplo |
|---|---|---|
| 님 (-nim) | Formal e respeitoso | 선생님 (professor), 사장님 (chefe) |
| 씨 (-ssi) | Formal, mas mais casual | 김민수씨 (Sr. Kim Minsu) |
| 군 (-gun) | Jovem homem (menos formal) | 박군 (Sr. Park, jovem) |
| 양 (-yang) | Jovem mulher (menos formal) | 이양 (Srta. Lee, jovem) |
💡 Dica: 님 é o mais seguro quando você não tem certeza do nível de formalidade.
3️⃣ Pronomes de tratamento comuns
| Sufixo / Título | Uso | Exemplo |
|---|---|---|
| 님 (-nim) | Formal e respeitoso | 선생님 (professor), 사장님 (chefe) |
| 씨 (-ssi) | Formal, mas mais casual | 김민수씨 (Sr. Kim Minsu) |
| 군 (-gun) | Jovem homem (menos formal) | 박군 (Sr. Park, jovem) |
| 양 (-yang) | Jovem mulher (menos formal) | 이양 (Srta. Lee, jovem) |
| 선배 (-sunbae) | Pessoa mais experiente ou mais velha em escola/trabalho | 선배님 |
| 후배 (-hubae) | Pessoa mais nova ou menos experiente | 후배님 |
| 사장님 (-sajangnim) | Chefe, dono de empresa | 사장님 |
| 교수님 (-gyosunim) | Professor universitário | 교수님 |
| 원장님 (-wonjangnim) | Diretor de escola ou clínica | 원장님 |
| 회장님 (-hoejangnim) | Presidente de empresa ou associação | 회장님 |
| 대표님 (-daepyonim) | Representante ou CEO | 대표님 |
| 의사선생님 (-uisa seonsaengnim) | Médico | 의사선생님 |
| 고객님 (-gogaegnim) | Cliente | 고객님 |
| 어르신 (-eoreusin) | Pessoa mais velha desconhecida, respeitosa | 길거리에서 어르신에게 말할 때 |
📌 Nota: nunca use 오빠 ou 언니 com pessoas que você não conhece bem — isso pode soar muito íntimo!
4️⃣ Dicas para não errar
Quando em dúvida, seja formal: use 님 ou 씨 para mostrar respeito. Observe a idade! Se alguém é mais velho, trate com formalidade até que a pessoa peça para usar algo mais casual. E tenha atenção ao contexto: no trabalho ou escola, títulos profissionais são importantes (선생님, 교수님, 사장님). Ah! E evite usar “você” direto: em coreano (pode soar rude), muitas vezes se usa o nome + título, em vez de um pronome equivalente a “você”.
5️⃣ Pratique usando nomes e títulos
Vamos colocar em prática? ✍️
- Imagine que você quer chamar a professora Park: 박 선생님
- Se for seu colega mais velho chamado Minho: 민호 형 (se você for homem)
- Para uma amiga mais velha chamada Ji-eun: 지은 언니 (se você for mulher)
Treine falando em voz alta! Assim você vai memorizar os sons e o uso correto.
✨ Conclusão
Entender títulos honoríficos e pronomes de tratamento é essencial para falar coreano com naturalidade e respeito. No começo, pode parecer confuso, mas com prática você vai se acostumar e se sentir muito mais seguro(a) nas conversas. Comece a reparar nos títulos ao seu redor e tente usá-los no dia a dia!
화이팅! 💪

0 Comentários