Você já percebeu que, no coreano, não é só o que você diz que importa, mas como você diz?! Isso porque os coreanos usam títulos honoríficos e pronomes de tratamento para demonstrar respeito, hierarquia e intimidade.

Se você quer se comunicar de forma natural e educada em coreano, precisa entender esse aspecto da língua. Então é isso que veremos hoje!

1️⃣ O que são títulos honoríficos e pronomes de tratamento?

A palavra “honoríficos” em coreano se diz 존칭 (jonching).
  • 존 (jon) → respeito, honra
  • 칭 (ching) → chamar, título, forma de se referir

Então, 존칭 é o termo usado para todos os títulos e formas de tratamento que demonstram respeito, incluindo 님, 씨, 선배, 교수님, etc.

E, antes de mais nada, é importante saber a diferença:

  • Títulos honoríficos (칭호): palavras que mostram respeito ao se referir a alguém pelo nome ou cargo.
  • Pronomes de tratamento (호칭): como chamamos a pessoa diretamente, dependendo da idade, posição ou relação.

🔹 Exemplo:
  • 교수님 (gyosunim) → “professor(a)” com respeito
  • 선생님 (seonsaengnim) → “professor(a)” ou “mestre”, usado também em contextos formais
  • 형 (hyeong) → usado por homens para irmãos mais velhos ou amigos próximos
  • 누나 (nuna) → usado por homens para irmãs mais velhas ou amigas próximas

2️⃣ Como funcionam os títulos honoríficos

No coreano, a forma de se referir a alguém depende do status e da idade.
Os principais sufixos honoríficos são:

SufixoUsoExemplo
님 (-nim)      Formal e respeitoso   선생님 (professor), 사장님 (chefe)
씨 (-ssi)Formal, mas mais casual김민수씨 (Sr. Kim Minsu)
군 (-gun)  Jovem homem (menos formal)      박군 (Sr. Park, jovem)
양 (-yang) Jovem mulher (menos formal)이양 (Srta. Lee, jovem)

💡 Dica: 님 é o mais seguro quando você não tem certeza do nível de formalidade.

3️⃣ Pronomes de tratamento comuns

Sufixo / TítuloUsoExemplo
님 (-nim)Formal e respeitoso선생님 (professor), 사장님 (chefe)
씨 (-ssi)Formal, mas mais casual김민수씨 (Sr. Kim Minsu)
군 (-gun)Jovem homem (menos formal)박군 (Sr. Park, jovem)
양 (-yang)Jovem mulher (menos formal)이양 (Srta. Lee, jovem)
선배 (-sunbae)Pessoa mais experiente ou mais velha em escola/trabalho        선배님
후배 (-hubae)Pessoa mais nova ou menos experiente후배님
사장님 (-sajangnim)Chefe, dono de empresa사장님
교수님 (-gyosunim)Professor universitário교수님
원장님 (-wonjangnim)Diretor de escola ou clínica원장님
회장님 (-hoejangnim)Presidente de empresa ou associação회장님
대표님 (-daepyonim)Representante ou CEO대표님
의사선생님 (-uisa seonsaengnim)      Médico의사선생님
고객님 (-gogaegnim)Cliente고객님
어르신 (-eoreusin)Pessoa mais velha desconhecida, respeitosa길거리에서 어르신에게 말할 때

📌 Nota: nunca use 오빠 ou 언니 com pessoas que você não conhece bem — isso pode soar muito íntimo!

4️⃣ Dicas para não errar

Quando em dúvida, seja formal: use 님 ou 씨 para mostrar respeito. Observe a idade! Se alguém é mais velho, trate com formalidade até que a pessoa peça para usar algo mais casual. E tenha atenção ao contexto: no trabalho ou escola, títulos profissionais são importantes (선생님, 교수님, 사장님). Ah! E evite usar “você” direto: em coreano (pode soar rude), muitas vezes se usa o nome + título, em vez de um pronome equivalente a “você”.

5️⃣ Pratique usando nomes e títulos

Vamos colocar em prática? ✍️
  • Imagine que você quer chamar a professora Park: 박 선생님
  • Se for seu colega mais velho chamado Minho: 민호 형 (se você for homem)
  • Para uma amiga mais velha chamada Ji-eun: 지은 언니 (se você for mulher)

Treine falando em voz alta! Assim você vai memorizar os sons e o uso correto.

✨ Conclusão

Entender títulos honoríficos e pronomes de tratamento é essencial para falar coreano com naturalidade e respeito. No começo, pode parecer confuso, mas com prática você vai se acostumar e se sentir muito mais seguro(a) nas conversas. Comece a reparar nos títulos ao seu redor e tente usá-los no dia a dia!

화이팅! 💪

0 Comentários